[つぶやき]Intelligence


Information と Intelligence は違う。


CIA。


誰もが知る、アメリカの情報機関。
日本語訳は、「中央情報局」
普通にスペルを思い浮かべると、「Central Information Agency」


しかし、実際は「Central Intelligence Agency」


どうして訳語は違うのでしょうか?
そして、Information と Intelligence はどう違うのか?
情報は、そのままあっても意味がない。それらを巧みに処理し
そこから生まれる価値をも含めたものが後者に含まれるのでは。


堀江さんが、主張しているように、ネットにどんな情報をも掲載し
判断は読み手がすればよいというのはいかがなものか。判断できな
い読み手がいるわけで、既存メディアは、InformationをIntelligence化
している、いわゆる代弁者である。ステークホルダーの影響は受ける
こともあるだろうが。



【今日の容量:35KB】画像がキツイYO。。。

友人もblogに書いていましたが、最近周りの人間が自分の
将来に向かって動き出しています。勉強している人もいれば
家でなにやら引きこもってる人。姉にいたっては、海外にて
偉大な人間になりそうな予感・・・
負けてらんねぇ〜!!!